Regards sur la Corée : le forum

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Regards sur la Corée : le forum

Tout sur la Corée.

Une question, une remarque ? Envie de dire quelque chose ?
Je m'ai me suis trompé et vous voulez me le faire savoir ? C'est ici !
Et n'oubliez pas le site lui-même : Regards sur la Corée.
Les nouveaux inscrits sont invités à se présenter dans le forum « Les membres ».
Bienvenue sur le forum de Regards sur la Corée
Le deal à ne pas rater :
Jeux, jouets et Lego : le deuxième à -50% (large sélection)
Voir le deal

3 participants

    -더라고요

    Akiko
    Akiko


    Féminin
    Nombre de messages : 46
    Age : 33
    Localisation : Lyon / Lille
    Date d'inscription : 18/11/2008

    -더라고요 Empty -더라고요

    Message  Akiko Ven 19 Déc - 2:42

    J'aurais une autre question à propos d'une expression croisée dans un dialogue.
    Si vous trouvez que je pose trop de questions, je peux bien sûr vous donner du temps pour respirer avant d'en poser une nouvelle Wink

    Je vous recopie le début du dialogue :

    A: 정은씨, 어제 한 소개팅은 어땠어요?
    네, 괜찮았어요. 사람이 긍정적이고 성격이 좋더라고요.

    Quand j'ai posé la question à ma prof, elle m'a dit que ça ressemblait à l'expression 것 같아요, mais de manière indirecte.
    Je n'ai malheureusement pas compris ce qu'elle signifiait par là, et je m'en remets donc à vous pour m'expliquer son explication...

    Merci et désolée encore pour toutes ces questions...
    Doksooli
    Doksooli


    Masculin
    Nombre de messages : 721
    Age : 50
    Localisation : Yangju
    Citation : 넌 누구냐?
    Date d'inscription : 15/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  Doksooli Ven 19 Déc - 7:11

    -더라고 implique un jugement personnel apres avoir eu une expérience. Je suis allé au sogaeting, j'ai vu que les mecs étaient cool.
    avec 것 같아, on restera dans l'hypothétique... "ils ont l'air sympas" mais je n'ai pas forcemment pu m'en rendre compte par moi-même.
    더라고, c'est "j'ai vu, j'ai ressenti directement et je donne mon avis". On peut même ajouter de l'hypothétique en disant "성격이 좋은것같더라고". "j'ai senti qu'ils étaient sympas, il se peut qu'ils ne le soient pas mais c'est ce que j'ai ressenti en les voyant"


    Oulah... j'espère que c'est clair ce que je raconte. lol!
    Akiko
    Akiko


    Féminin
    Nombre de messages : 46
    Age : 33
    Localisation : Lyon / Lille
    Date d'inscription : 18/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  Akiko Ven 19 Déc - 11:35

    C'est très clair, merci pour tout !
    niin
    niin


    Masculin
    Nombre de messages : 1340
    Localisation : 세계
    Citation : Hallyunique
    Date d'inscription : 12/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  niin Ven 19 Déc - 13:10

    Doksooli a écrit:-더라고 implique un jugement personnel apres avoir eu une expérience. Je suis allé au sogaeting, j'ai vu que les mecs étaient cool.
    avec 것 같아, on restera dans l'hypothétique... "ils ont l'air sympas" mais je n'ai pas forcemment pu m'en rendre compte par moi-même.
    더라고, c'est "j'ai vu, j'ai ressenti directement et je donne mon avis". On peut même ajouter de l'hypothétique en disant "성격이 좋은것같더라고". "j'ai senti qu'ils étaient sympas, il se peut qu'ils ne le soient pas mais c'est ce que j'ai ressenti en les voyant"


    Oulah... j'espère que c'est clair ce que je raconte. lol!
    En fait c'est pas exactement ça. C'est pas de sa propre expérience qu'on parle, mais de celle de quelqu'un d'autre, c'est pour ça que ça ressemble à "ça a l'air de"
    Doksooli
    Doksooli


    Masculin
    Nombre de messages : 721
    Age : 50
    Localisation : Yangju
    Citation : 넌 누구냐?
    Date d'inscription : 15/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  Doksooli Ven 19 Déc - 13:21

    niin a écrit:
    Doksooli a écrit:-더라고 implique un jugement personnel apres avoir eu une expérience. Je suis allé au sogaeting, j'ai vu que les mecs étaient cool.
    avec 것 같아, on restera dans l'hypothétique... "ils ont l'air sympas" mais je n'ai pas forcemment pu m'en rendre compte par moi-même.
    더라고, c'est "j'ai vu, j'ai ressenti directement et je donne mon avis". On peut même ajouter de l'hypothétique en disant "성격이 좋은것같더라고". "j'ai senti qu'ils étaient sympas, il se peut qu'ils ne le soient pas mais c'est ce que j'ai ressenti en les voyant"


    Oulah... j'espère que c'est clair ce que je raconte. lol!
    En fait c'est pas exactement ça. C'est pas de sa propre expérience qu'on parle, mais de celle de quelqu'un d'autre, c'est pour ça que ça ressemble à "ça a l'air de"

    Ah bon? Pour moi, il s'agit de SA propre experience. J'entends souvent cette formule avec quelqu'un qui a vu, senti ou entendu par soi même.

    난 전화했는데...그가 안 받더라고... (je lui ai téléphoné mais il n'a pas répondu)... c'est bien moi qui ai vécu la situation.
    De même, dans l'exemple de Akiko, c'est bien le locuteur qui a pu juger sur pièce du caractère des gens présents au sogaeting.

    Et 더라고 n'est pas toujours "ça a l'air de"... ça dépend du contexte. Mais je pense que le plus important c'est l'expérience personnelle que j'ai faite et que je rapporte.

    Enfin... c'est comme ça que je l'ai appris scratch
    Doksooli
    Doksooli


    Masculin
    Nombre de messages : 721
    Age : 50
    Localisation : Yangju
    Citation : 넌 누구냐?
    Date d'inscription : 15/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  Doksooli Ven 19 Déc - 17:33

    J'ajouterai que pour rapporter l'expérience d'un autre, on utilisera 하더라고
    철수는 이 영화가 좋다고 하더라고
    Cheol-Soo a dit qu'il avait trouvé ce film bien.
    que l'on comparera à
    철수는 이 영화가 좋다고 했어
    Cheol-Soo a dit que ce film était bien

    on distingue bien le côté "expérience personnelle" dans la première phrase par rapport à la seconde.
    Niin, je pense que tu as confondu -더라고 avec le -라고/ 자고/냐고 du dicours indirect.
    niin
    niin


    Masculin
    Nombre de messages : 1340
    Localisation : 세계
    Citation : Hallyunique
    Date d'inscription : 12/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  niin Sam 20 Déc - 6:00

    Je me suis bel et bien planté, mais pas en confondant avec le discours indirect que je connais plutot bien.

    En fait, en coréen, il y a une expression qui permet de retranscrire les sentiments de quelqu'un d'autre, et qui est -다던데
    Doksooli
    Doksooli


    Masculin
    Nombre de messages : 721
    Age : 50
    Localisation : Yangju
    Citation : 넌 누구냐?
    Date d'inscription : 15/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  Doksooli Sam 20 Déc - 6:17

    niin a écrit:
    En fait, en coréen, il y a une expression qui permet de retranscrire les sentiments de quelqu'un d'autre, et qui est -다던데
    Ah oui, je vois. D'ailleurs on peut dire
    철수는 이 영화가 좋다고 하더라고
    ou
    철수는 이 영화가 좋다고 하던데
    Le sens est quasiment le même.
    niin
    niin


    Masculin
    Nombre de messages : 1340
    Localisation : 세계
    Citation : Hallyunique
    Date d'inscription : 12/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  niin Sam 20 Déc - 16:42

    Justement, on peut dire 이영화가 좋다던데

    Ce qui signifie que le film doit être bien, dans le sens "quelqu'un me l'a dit", on peut aussi préciser la personne qui l'a dit, mais le discours rapporté n'est pas nécessaire.
    Doksooli
    Doksooli


    Masculin
    Nombre de messages : 721
    Age : 50
    Localisation : Yangju
    Citation : 넌 누구냐?
    Date d'inscription : 15/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  Doksooli Sam 20 Déc - 17:02

    Exact. bounce
    C'est un truc que les coréens utilisent souvent mais qui est difficile à assimiler du premier coup. cyclops D'ailleurs, eux-même ont bien souvent du mal à expliquer ces nuances. Wink
    Akiko
    Akiko


    Féminin
    Nombre de messages : 46
    Age : 33
    Localisation : Lyon / Lille
    Date d'inscription : 18/11/2008

    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  Akiko Lun 22 Déc - 20:43

    Ouah merci pour toutes ces informations, je vais essayer de tout assimiler ;-)

    Contenu sponsorisé


    -더라고요 Empty Re: -더라고요

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Sam 27 Avr - 1:37