Regards sur la Corée : le forum

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Regards sur la Corée : le forum

Tout sur la Corée.

Une question, une remarque ? Envie de dire quelque chose ?
Je m'ai me suis trompé et vous voulez me le faire savoir ? C'est ici !
Et n'oubliez pas le site lui-même : Regards sur la Corée.
Les nouveaux inscrits sont invités à se présenter dans le forum « Les membres ».
Bienvenue sur le forum de Regards sur la Corée
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

2 participants

    Traduction des Suffixes (conclusifs et autres)

    Zargl21
    Zargl21


    Nombre de messages : 75
    Date d'inscription : 28/04/2009

    Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) Empty Traduction des Suffixes (conclusifs et autres)

    Message  Zargl21 Lun 17 Aoû - 16:00

    Bonjour à toutes et à tous,

    Je voudrais connaître votre avis sur certains suffixes, notamment conclusifs. Votre expérience de "terrain", au contact des Séoulites, me sera précieuse Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 328108

    - 는데요 : quelle traduction/ nuance lui donnez-vous ? Les ouvrages que j'ai consultés donnent pas mal de sens : certitude, expression, regret ou frustration...

    - 지요 : même question. Certains livres évoquent "l'évidence", l'"expressivité"...qu'en dîtes-vous ?

    - : suffixe dit de "futur", il permettrait également "d'adoucir" le propos...vous voyez d'autres nuances à lui attribuer ?


    Ah oui, et comment traduiriez-vous : 불고기 정식 ? J'avais pensé à "menu Bulgogi" (dans le sens "menu classique").

    Merci d'avance !

    Ludovic.
    Doksooli
    Doksooli


    Masculin
    Nombre de messages : 721
    Age : 50
    Localisation : Yangju
    Citation : 넌 누구냐?
    Date d'inscription : 15/11/2008

    Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) Empty Re: Traduction des Suffixes (conclusifs et autres)

    Message  Doksooli Jeu 20 Aoû - 21:41

    Rien qu'avec ça... tu peux déjà écrire une thèse ou un bouquin...

    Bref... pas évident de donner un sens définitif à ces suffixes. Ceux que tu donnes sont exacts dans certains contextes . Il faudrait prendre le temps de constituer un corpus de phrases pour pouvoir dresser un vrai bilan. C'est un boulot de mémoire de maîtrise voire de thésar...

    Pour 불고기정식... ta traduction me semble bonne.
    Zargl21
    Zargl21


    Nombre de messages : 75
    Date d'inscription : 28/04/2009

    Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) Empty Re: Traduction des Suffixes (conclusifs et autres)

    Message  Zargl21 Sam 22 Aoû - 14:45

    Doksooli a écrit:Rien qu'avec ça... tu peux déjà écrire une thèse ou un bouquin...

    Bref... pas évident de donner un sens définitif à ces suffixes. Ceux que tu donnes sont exacts dans certains contextes . Il faudrait prendre le temps de constituer un corpus de phrases pour pouvoir dresser un vrai bilan. C'est un boulot de mémoire de maîtrise voire de thésar...

    Je suis ambitieux à ce que je vois... Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 953426

    Mais concrètement, tu fais comment toi pour les utiliser au quotidien ? C'est juste "au feeling" ? Ou bien tu t'es fixé des "règles grammaticales", même à la louche, pour les utiliser à l'oral ?

    Pour 불고기정식... ta traduction me semble bonne
    좋아요 !

    Ludovic.
    Doksooli
    Doksooli


    Masculin
    Nombre de messages : 721
    Age : 50
    Localisation : Yangju
    Citation : 넌 누구냐?
    Date d'inscription : 15/11/2008

    Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) Empty Re: Traduction des Suffixes (conclusifs et autres)

    Message  Doksooli Sam 22 Aoû - 21:40

    Mais concrètement, tu fais comment toi pour les utiliser au quotidien ? C'est juste "au feeling" ? Ou bien tu t'es fixé des "règles grammaticales", même à la louche, pour les utiliser à l'oral ?

    Ben... comme c'est en forgeant qu'on devient forgeron... c'est en parlant coréen qu'on parle coréen. Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 135548

    En général... je dis bien en général... (ne me tombez pas dessus les linguistes)... Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 135548

    는데요 s'utilise pour exprimer une certaine opposition avec la phrase précédente
    ex: 철수에게 전화했는데요... 안 받았어요
    J'ai téléphoné à Cheol-su mais il n'a pas répondu.

    On l'utilise aussi pour marquer la surprise...
    한국말 잘 하는데요 !! (Ouah vous parlez bien coréen... -sous entendu: mieux que je ne le pensais-

    Ce sont les exemples les plus courants...

    지요 s'utilise souvent pour demander confirmation. Je sais que mon interlocuteur détient la réponse à ma question alors je lui demande comme cela

    내일 시험이 있지요? Qu'on peut traduire en français par : "N'est-ce pas qu'il y a un examen demain?" En anglais on utiliserait des question tags.
    C'est l'emploi le plus courant.

    겠 s'emploie pour le futur.
    가겠습니다 je vais partir
    mais il peut aussi s'employer comme conditionnel.
    나 부자였으면 좋겠어요... ce serait bien si j'étais riche. On remarque que le coréen utilise le passé comme en français avec le "Si".
    겠 exprime aussi la probabilité... 이 식당에 김치 있겠어요... (Il devrait y avoir du kimchi dans ce resto)... On peut même faire un mix avec 겠 et 지요 : 이 식당에 김치 있겠지요? (N'est-ce pas qu'il devrait y avoir du kimchi dans ce resto?)

    Il existe encore un bon paquet de nuances mais franchement pour commencer vaut mieux se contenter de ça. Ces emplois sont les plus répandus. Je ne suis pas non plus un expert "es langue coréenne" vu que ma connaissance de la langue est plutôt intuitive... l'ayant apprise à 80% en parlant avec des natifs.
    Les ajouts et corrections divers sont bien entendu bienvenus... Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 135548
    Zargl21
    Zargl21


    Nombre de messages : 75
    Date d'inscription : 28/04/2009

    Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) Empty Re: Traduction des Suffixes (conclusifs et autres)

    Message  Zargl21 Mar 25 Aoû - 19:49

    Doksooli a écrit:
    Mais concrètement, tu fais comment toi pour les utiliser au quotidien ? C'est juste "au feeling" ? Ou bien tu t'es fixé des "règles grammaticales", même à la louche, pour les utiliser à l'oral ?

    Ben... comme c'est en forgeant qu'on devient forgeron... c'est en parlant coréen qu'on parle coréen. Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 135548

    En général... je dis bien en général... (ne me tombez pas dessus les linguistes)... Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 135548

    는데요 s'utilise pour exprimer une certaine opposition avec la phrase précédente
    ex: 철수에게 전화했는데요... 안 받았어요
    J'ai téléphoné à Cheol-su mais il n'a pas répondu.

    On l'utilise aussi pour marquer la surprise...
    한국말 잘 하는데요 !! (Ouah vous parlez bien coréen... -sous entendu: mieux que je ne le pensais-

    Ce sont les exemples les plus courants...

    지요 s'utilise souvent pour demander confirmation. Je sais que mon interlocuteur détient la réponse à ma question alors je lui demande comme cela

    내일 시험이 있지요? Qu'on peut traduire en français par : "N'est-ce pas qu'il y a un examen demain?" En anglais on utiliserait des question tags.
    C'est l'emploi le plus courant.

    겠 s'emploie pour le futur.
    가겠습니다 je vais partir
    mais il peut aussi s'employer comme conditionnel.
    나 부자였으면 좋겠어요... ce serait bien si j'étais riche. On remarque que le coréen utilise le passé comme en français avec le "Si".
    겠 exprime aussi la probabilité... 이 식당에 김치 있겠어요... (Il devrait y avoir du kimchi dans ce resto)... On peut même faire un mix avec 겠 et 지요 : 이 식당에 김치 있겠지요? (N'est-ce pas qu'il devrait y avoir du kimchi dans ce resto?)

    Il existe encore un bon paquet de nuances mais franchement pour commencer vaut mieux se contenter de ça. Ces emplois sont les plus répandus. Je ne suis pas non plus un expert "es langue coréenne" vu que ma connaissance de la langue est plutôt intuitive... l'ayant apprise à 80% en parlant avec des natifs.
    Les ajouts et corrections divers sont bien entendu bienvenus... Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 135548

    Que dire...? Encore merci pour ces explications détaillées et claires.

    J'ai fait chauffer l'imprimante Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) 139761

    Ludovic.

    Contenu sponsorisé


    Traduction des Suffixes (conclusifs et autres) Empty Re: Traduction des Suffixes (conclusifs et autres)

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Sam 27 Avr - 15:15