Bonjour,
J'aimerais traduire cette phrase (elle est de moi ^^) : "Et sur la rive du fleuve Han, je rêvassais..."
Que pensez-vous de la mienne ?
> 한강변에서 공상에 잠겼어...
Je ne sais pas si je devrais mettre un 그리고 ou un 그런데 devant, pour donner un style à la phrase (comme la traduction française, plus haut).
J'aimerais exprimer le sentiment de quiétude, voire de poésie.
J'ai aussi pensé à un gérondif mais j'ignore comment le formuler en coréen : "Rêvassant sur la rive du fleuve Han..."
Je vous remercie !
J'aimerais traduire cette phrase (elle est de moi ^^) : "Et sur la rive du fleuve Han, je rêvassais..."
Que pensez-vous de la mienne ?
> 한강변에서 공상에 잠겼어...
Je ne sais pas si je devrais mettre un 그리고 ou un 그런데 devant, pour donner un style à la phrase (comme la traduction française, plus haut).
J'aimerais exprimer le sentiment de quiétude, voire de poésie.
J'ai aussi pensé à un gérondif mais j'ignore comment le formuler en coréen : "Rêvassant sur la rive du fleuve Han..."
Je vous remercie !