C'est pas une question de comment tu le transcris. Eux, ils peuvent le transcrire comme il veulent, ya pas de loi sur la transcription à part pour la normalisation des noms de lieux. Seulement le nom de famille Su n'existe pas, et de toute façon, 서 s'écrit autant Suh que Seo (d'ailleurs je vois plus souvent le premier). Le 수 (dans un prénom alors) serait probablement écrit Soo ou Su.
Sinon la personne qui s'appelle 서지희 pourrait très bien écrire Sô Jie Hy, ça serait bizarre, mais c'est possible. J'ai vu des coréen écrire leur prénom romanisé de manière à être bien prononcé en France, ce qui signifie que c'était souvent bien loin des transcriptions usuelles.